Ich sehe ein, die ganzen Animes zu ändern ist eine Höllenaufgabe.
Das muss aber nicht heißen, dass neue Serien nicht anders gehändelt werden könnten.
Es ist schade, dass so diese tollen Ausnahmen gänzlich, untergehen.
Ich hatte, deshalb die Folgentitel wenigstens in Polnisch editiert - wurden dann aber in Englisch geändert. Es gibt also keinen Hinweis mehr, auf die Chance, die ja vorhanden ist, die Serie in Original zu finden und zu sehen (sogar mit deutschen Untertiteln).
Dass die UTs so unterschiedlich gehandhabt werden, wusste ich nicht. Immerhin habe ich sie schon unterschiedlich gelistet.
Bei dem deutschen Titel hatte ich überhaupt keine Zweifel, somit der Netflix Reklame erlegen.
Vielen Dank für deine Langmut, für mich wars das dann.
Antwort von
S.to Team
Hallo Diedie,...eine gemischte flagge bekommen nur gesubbte videos,
welche von den linkern eingebrannt/kontrolliert sind
- der hoster VOE bietet teils eigene subs an.
deutsche streaming premiere = nicht gleich de-synchro,
dazu muss man bei FS auf "episode ansehen" drücken
und erhält damit die genauen angaben, siehe: https://ibb.co/wFM2Lr87
Drôle – Einfach komisch {standing-up/}
Deutsche Streaming-Premiere 18.03.2022 Netflix, ob es ein verlinkbares Release gibt, weiß ich natürlich nicht.
Danke, dass du dir die Mühe gemacht hast, alles zu lesen.
Bitte nichts löschen, es gibt ja nicht so viele Sachen
Ich hab die Liste nur geschrieben, damit vielleicht noch jemand davon profitieren kann oder es weitere fremdsprachlichen Fundstücke gibt - sind halt schwer zu finden.
Die Einträge von s.to sind für mich so ok. Ich hab ja jetzt eine Liste.
Nicht verstanden habe ich, warum zB franz. mit UT (und vorhanden deutschen Video), keine gemischte Flagge bekommt, sondern nur gelöscht werden kann?
zB "Willkommen auf Eden" und "Furies" ist für mich gleich, hat aber andere Flaggen. Ich gebe auch zu, dass die Formatierung ein wenig gelitten hat.
Ich schaue Leichtathletik WM und habe Zeit. Ich möchte Dich unter keinen Umständen nerven.
alle genannten serien sind in de-sprache oder und mit de-untertiteln versehen und somit richtig verlinkt. sowie den erhältlichen titeln versehen.
sobald eine RL-serie synchronisiert wurde, entfallen i.d.r. auch die subs
und man könnte die in der en-flagge enthaltenen streams löschen oder ggf.
durch en-synchronisierte austauschen.
...sofern sie jemand als "defekt" meldet ... ;)
französisch US Flagge U cc dt.
auch deutsch
englische Titel
Das ist reine Info, keine Kritik, keine to-do-Liste oder ähnliches. Aber vielleicht gibt es noch jemanden hier, der/die auch noch etwas in der Hinterhand hat. Würde ich einpflegen, falls das zu viel sein sollte, nehme ich es auch gern wieder raus.
danke dir für die Mühe, Klarheit in die Sache zu bringen.
Zitat:
..es kann passieren, dass unter der "EN"-flagge keine englischsprachige tonspur zu finden ist, sobald das jemand als "defekt" meldet, wird versucht diese durch eine en-tonspur auszutauschen.
Das möchte ich natürlich nur, wenn es keine deutsche Tonspur gibt, sonst sollte, falls es nach mir geht, hier die gemischte Flagge zum Einsatz kommen. Wie von dir im nächsten Satz beschrieben.
Ach so man muss hier wohl noch schreiben: Ist nicht wirklich wichtig, sonst gibts Kritik.
Antwort von
S.to Team
hallo @zusammen ...es kann passieren, dass unter der "EN"-flagge keine englischsprachige tonspur zu finden ist, sobald das jemand als "defekt" meldet, wird versucht diese durch eine en-tonspur auszutauschen.
s.to führt nur unter der "gemischt-flagge" (de/en) OVs mit de-untertiteln, was zb. bei animes, eine japanische tonspur mit de-untertiteln bedeutet.
deshalb sind auch keine weiteren flaggen nötig oder anderssprachige titel.
Ehrlich gesagt ist es mir egal, ob ich die Tonspur wechsle oder eine Episode öffne. Bei mir gäbe es nur Deutsch und bei neuen Episoden die Originalsprache, aber keine Nachverlinkung bei Verlust irgendeiner Fremdsprache.
Ein Abakus ist auch kein moderner Taschenrechner, also lass die Kirche im Dorf.
Dem stimme ich voll zu, aber wenn es schon anders sprachige Folgen gibt, dann würde ich es gerne wissen und sie finden und nicht per Zufall drauf stoßen.
Apropos: Die Streams hier haben alle nur eine Tonspur.
Die anderen Tonspuren sind nur schönes Beiwerk, interessant bei neuen Serien und Episoden, denn die gibt's meist früher. Das Nachverlinken anderssprachiger Episoden ist purer Luxus auf einer deutschsprachigen Seite.
Jede Serie hat eine Beschreibung, da steht auch, aus welchem Land sie kommt. Bei einer 2-Tonspur hast du gute Chancen, bei 3 hast du wahrscheinlich einen Jackpot.
(Ein 2 Hoster der nicht nach 3 Wochen vereinzelt Epesoden nicht mehr hat wär mir wichtiger)
Ich habe dich ja schon in meinem Post zitiert.
Das ist für die jeweilige Sprache schon viel Aufwand, da du ja nicht nur das/die Land (Länder) durch klickern musst, sondern auch jede Folge zumindest anspielen solltest.
Ja, nicht chancenlos, aber weit weg von erbaulich. Und gerade für die spanischen Treffer (da gibt es ja dutzende von Möglichkeiten) bewundere ich dich.
Also als chancenlos würde ich das nicht bezeichnen. Serien, die nicht englischsprachig im original sind, können hier unter der US-Flagge im Original zu finden sein.